独学で勉強/フランス語講座F10

文化・習慣

フランスではお葬式?独身最後のパーティー

結婚式前日に新郎新婦が開催するバチェラーパーティー・バチェロレッテパーティーは、フランスでもポピュラーなイベントです。

今回はフランスの独身最後のパーティーについて覗いてみましょう。

6月の仮装グループ

6月のある金曜日、花子さんは仮装した女性グループを見かけたようです。いったい何のイベントなのでしょうか?

会話

Hanako: Regarde, il y a des femmes déguisées. Elles sont très comiques.

見て、仮装した女性たちがいるわ。とっても滑稽ね。

Est-ce qu’il y a un événement aujourd’hui?

今日は何かイベントでもあったかしら?

Marie: Je crois que c’est un enterrement de vie de jeune fille.

バチェロレッテ・パーティーだと思うわよ。

Tiens, au dos de la femme déguisée en peluche, c’est marqué “future mariée“.

ほら、ぬいぐるみで仮装している女子の背中に”未来の花嫁”って書いてあるわ。

Hanako: Ah oui, c’est vrai. Du coup, elle va se marier demain!

あら、本当だ。じゃあ、彼女は明日結婚するのね!

ポイント

enterrement de vie de jeune fille

enterrement de vie de jeune fille」は「バチェロレッテ・パーティー」、未来の新婦が結婚前夜に女友達と集まって過ごすパーティーのことです。

enterrement」は「埋葬/葬式」、「vie」はここでは「生活」、 「jeune fille」は「若い女性」のことですが、ここでは「未婚女性」のこと。

enterrement de vie de jeune fille」は「女性の独身生活の葬式」という意味です。フランス語ではパーティーを意味する「fête」ではなく「enterrement」を使うのが面白いですね。結婚は墓場ということでしょうか…?

そして 「jeune fille」は一般的には幼い~若い女性に対して使われる表現ですが、上記の場合は30代であろうが40代であろうが「jeune fille」を使います。

【enterrement de vie de garçon 】

未来の新郎のパーティーは「enterrement de vie de garçon バチェラー・パーティー」です。こちらも「garçon」と「少年 / 若者」という単語を使い、大人の男性を意味する「homme」は使いません。

【enterrement de vie de célibataire】

男女を区別しない「enterrement de vie de célibataire」という表現もあります。「célibataire」は「独身」という意味です。

comique

comique」は「喜劇的な / 滑稽な」という意味。「滑稽な」という通り、ただ笑える・面白いという意味ではなく、ばかばかしいという意味を含んでいます。

futur(e) marié(e)

futur(e)」は「未来の」、「marié(e)」は「新郎 / 新婦」、「futur(e) marié(e)」は「未来の新郎 / 新婦」という意味です。

ちなみに夫婦は複数形で「mariés」、新婚夫婦は「nouveaux / jeunes maries」です。 

フランスの独身最後のパーティー

enterrement de vie de jeune fille / de garçon」は日本ではあまりなじみのない習慣ですよね。

フランスでは皆が必ず行うわけではありませんが、25~35歳の男女のうち*82%が 「enterrement de vie de jeune fille / de garçon」に参加、もしくは計画したことがあるそうです。

パーティーの内容は様々ですが、結婚式の多い6月や9月頃の金曜日には「enterrement de vie de jeune fille / de garçon」であろう女性だけ・男性だけのグループをよく見かけます。

どちらもオシャレな仮装ではなく、派手で「comique」な仮装をしているのが特徴です。

特に新郎新婦は独身最後の日に羽目を外したいからか、動物の着ぐるみなど普段なら選ばないような「comique」な仮装をする傾向があるようですよ。

そして服の前や背中には「futur marié / future mariée」と印刷されていたり、同じような文言の入ったたすきをかけていたりするので、一目でどの人のためのパーティーなのかが分かるようになっています。

*参照:LCI

まとめ

フランスで結婚したり、友人の結婚式に参加するなら「enterrement de vie de jeune fille / de garçon」をするのも楽しそうですね。

ただし羽目を外しすぎて、結婚式当日に寝坊するのだけは避けたいものです…。

フランス語教室F10エフテン室

今回のフランス語での表現は、覚えられましたか?(フランス語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみると、脳にしっかり染み込むから覚えられますよ。

読むだけでフランス通になれる無料のメールマガジン

  • フランス人の友達がほしい
  • フランスの文化や習慣をもっと知りたい
  • フランス語を上達したい

そう思っても未経験では、何から始めればいいか分かりません。

そんな方のために、まずフランスが、どんなところかを知って欲しいことを欲しいことをメルマガにしました。
購読は無料です。

メールマガジンを登録(無料)
  • メールアドレス

メールアドレスを入力してください

このメールマガジンにはこんな内容が含まれています

  • >>フランスで友達をバーへと誘ってみよう!
  • >>人と人が繋がりやすいフランスの良き一面とは
  • >>これが、パリに住むカップルの【週末旅行】だ
  • >>お礼を言う時に役立つフランス語とは

無料メールマガジン

 独学で勉強/フランス語講座F10フランスでワクチンを接種する方法前のページ

フランスに高級メガネが多い理由次のページ 独学で勉強/フランス語講座F10

新着フランス語レッスン

  1.  独学で勉強/フランス語講座F10
  2.  独学で勉強/フランス語講座F10
  3.  独学で勉強/フランス語講座F10
  4.  独学で勉強/フランス語講座F10
  5.  独学で勉強/フランス語講座F10
PAGE TOP