フランス語会話勉強

フランスで花束を購入

フランスでは花を贈る機会がたくさんあります。ディナーに招待された場合や、カップルや家族の記念日、はたまた喧嘩した恋人へ仲直りの花束など…

今回はそんなフランスで、花束を購入する場合について覗いてみましょう。

花束を注文

知人の家のディナーに招待された花子さんは、手土産に花束を持って行こうと考えました。しかしたくさんの花の前でどれを選ぼうか悩んでしまったようです。

会話

Fleuriste: Bonjour, je peux vous aider ?

花屋:こんにちは。お伺いしましょうか?

Hanako: Bonjour, je voudrais un bouquet de fleurs, mais c’est difficile à choisir.

こんにちは。花束が欲しいのですが、選ぶのが難しくて。

Fleuriste: C’est pour offrir?

プレゼントですか?

Hanko: Oui, je suis invitée à un dîner ce soir.

はい、ディナーに招待されたんです。

Fleuriste: Dans ce cas, ce serait mieux de choisir des fleurs peu parfumées.

それでは、香りの少ない花を選ぶのが良さそうですね。

Par exemple, quelques tournesols avec des feuillages.

例えば、ヒマワリを何本かと葉の付いた枝とか。

Hanako: Bonne idée! Ça donne un avant goût de l’été!

いいアイデアですね!夏の雰囲気を先取り出来るわ!

Fleuriste: Alors, on fait comme ça. Quel est votre budget?

では、そのようにしますね。予算はどれくらいですか?

Hanako: Environ 30 euros. Pouvez-vous faire un bouquet avec une bulle d’eau?

大体30ユーロです。花束は”ビュル ドー”で作ってもらえますか?

Fleuriste: Entendu. Cela fera un supplément de 4 euros.

分かりました。4ユーロの追加料金になります。

Hanako: Pas de problème.

大丈夫です。

ポイント

bouquet de fleurs

bouquet」は「花束・束」、「fleure」は「花」の意味です。「bouquet」だけでも「花束」と理解してもらえることが多いですが「bouquet de fleurs」といった方が「花束」であることが明確になります。

メインにしたい花が決まっているなら「bouquet de roses バラの花束」というように、「de」の後に花の名前を入れればOKです。

そして「bouquet」は束であることが前提なので、花も一本ではなく複数本ありますよね。そのため「fleurs」や「roses」のように、「de」後に来る単語は複数形になります。

C’est pour offrir ?

C’est pour offrir ?」は 「プレゼントですか?」の意味で、花屋では必ずといっていいほど尋ねられる事でしょう。

Oui はい」と答えるとラッピングしてもらえますし、自宅用でラッピング不必要なら「Non, c’est pour moi. いいえ、自分用です」と答えると良いですね。

avant goût de l’été

avant goût de ~」は「~を前もって味わう、~を予想する」という意味。

文中の「avant goût de l’été」は「(夏の花であるヒマワリで)夏気分を前もって味わう」という意味です。

Quel est votre budget?

budget」は「予算」の意味で、「Quel est votre budget?」は「あなたの予算はいくらですか?」となります。

bouquet de fleurs」を作ってもらう場合は、メインの花だけでなく周りを彩る草花にもお金がかかるので、予算を前もって伝えておくと安心です。

花屋さんに尋ねてもらえない時は、自分から「Je voudrais un bouquet de 〇〇euros. 〇〇ユーロの花束が欲しいです」.と伝えても良いでしょう。

bulle d’eau

bulle」は「あわ・水泡・気泡」、「eau」は「水」の意味です。「bulle d’eau」は「水泡」の意味ですが、花屋で「bulle d’eau」という時はラッピング方法を指します。

厚手のセロファンを花瓶替わりにし、その中に水を入れて「bouquet」をラッピングしてくれます。

bouquet」を購入してから贈るまでに時間が空いてしまう時でも、花が萎れる心配がありません。

贈られた側も花瓶が不要、かつそのまま飾れるので、手間いらずで便利なんですよ。

フランスの花束

フランスで初めて「bouquet」を購入したときに、ちょっとビックリするのがそのラッピング方法です。

日本の花屋が作る「bouquet」の根元は濡らしたキッチンペーパーなどで覆われ、花が萎れないように工夫がされていますよね。その上から銀紙で覆い、それを隠すために色紙やセロファンでさらに覆われています。

ところがフランスの「bouquet」は、色紙やセロファンを使うところまでは同じですが、根元は茎がそのまま見える状態でラッピングされています。

初めてそんなフランス式「bouquet」を見ると、手抜きされた?なんて感じてしまうかもしれませんが、そんなことはありません。これがフランスのスタンダードなラッピング方法なのです。

どうしても購入からお渡しするまでに時間が開いてしまう時は、追加料金が必要ですが「bulle d’eau」でラッピングしてもらうようにお願いすると良さそうですね。

まとめ

花束は贈っても贈られても嬉しいものですよね。フランスにはセンスの良い花屋がたくさんあるので、プレゼントでなくても自分用に購入してみてはいかがでしょうか。

好きなお花を部屋に飾れば、部屋の雰囲気だけでなく、気分も明るくしてくれそうです。

まずは無料体験レッスンで、先生の人柄やレッスン内容を体験してください。
フランス語先生を検索
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
業界トップクラスの豊富な先生陣/先生数が多いので、あなたにピッタリの先生がきっと見つかります。
  • フランス語先生はみんな優秀。ネイティブの先生と直接会って交流ができるフランス語教室です。
  • エスパでは、幅広い年齢層の先生が登録しています。
  • ご希望の地域や最寄り駅から、ご希望に合わせてフランス語先生を探せます。
フランス語先生を検索

フランス語で学ぶ:庭の手入れ前のページ

フランス語で学ぶ:花の名前次のページ

関連記事

  1. フランス語会話勉強

    フランス人の友達を誘って映画館へ

    日本でもフランスでも、仲良くなれば一緒にどこかに出かける機会がきっとあ…

  2. フランス語会話勉強

    フランスで新しいことを始める②新しい生活環境

    新しいことを始めるのは楽しいですが、いろいろと準備が必要なこともありま…

  3. フランス語会話勉強

    環境を変えることに積極的なフランス人

    パリは東京に比べると地理的にそれほど大きくもなく、人口も多くはなく、町…

  4. フランス語会話勉強

    日本旅行に行ってきたフランス人のブログ

    クレマンとソフィーは日本に旅行へ行った人の旅行のブログを見ています。今…

  5. フランス語会話勉強

    フランスの粗大ゴミの捨て方 

    普通のゴミの分別も大変ですが、粗大ゴミの処分はさらに大変なイメージがあ…

  6. フランス語会話勉強

    フランス語版ウェブサイト更新の計画

    ポリーヌとジョナタンは新しい製品の発表に伴い、会社のウェブサイトの更新…

  1. フランス語会話勉強

    美容院帰りの人をフランス語で褒める
  2. フランス語発音

    フランス語の綴りと発音②母音
  3. フランス世界遺産・歴史

    フランスの歴史小説
  4. フランス語会話勉強

    フランス語で同僚に仕事について説明
  5. フランス語会話勉強

    フランスのゴミ収集車とゴミ収集者
PAGE TOP