独学で勉強/フランス語講座F10

現地生活・注意点

フランスのコロナ事情・衛生パスポート

フランスでは2021年6月より、コロナ対策として衛生パスポートが導入されました。

今回は生活に欠かせなくなった衛生パスポートの取得条件や必要な場所について覗いてみましょう。

衛生パスポートを持ってお出かけ

今日の花子さんはマリーさんに。お出かけのお誘いをしているようです。

会話

Hanako: Si tu as le temps cette semaine, on va déjeuner au restaurant ou aller faire des magasins?

もし今週に時間があれば、レストランにランチとか、ショッピングとか行かない?

Marie: Ok, tu as enfin le pass sanitaire?

Ok、やっと衛生パスポートを手にしたの?

Hanako: En effet. Je peux enfin aller où je veux! Que c’était difficile sans le pass…

 そうなの。やっと好きなところに行くことが出来るわ!パスポートなしは本当に辛かった…

Marie: Je vois, tu aimes faire des restaurants et aller aux cafés.

わかるわ。あなた、レストランとかカフェに行くのが好きだものね。

Tu aurais pu faire un test PCR, si tu voulais vraiment sortir.

本当に出かけたいなら、PCR検査を受けることもできたじゃない。

Hanako: C’est vrai, mais faire un test juste pour aller au café…

確かにね。でもカフェに行くためだけに検査するのもねぇ…

Marie: Bon, je t’accompagnerai où tu veux pour fêter ça.

よし、あなたの衛生パスポートのお祝いに、行きたいところに付き合うわよ。

フランスの衛生パスポート

pass sanitaire

衛生パスポートはフランス語だと「pass sanitaire」。「pass」はフランス語ではなく英語で「許可証」、「sanitaire」は「保険の / 衛生の」という意味です。

コロナ感染コントロールのために、2021年6月から導入されたシステムです。

取得の条件や必要な場所などを、政府公式サイトを参考に確認してみましょう。

パスポート取得の条件

pass sanitaire」取得には3つの方法があります。

ワクチン接種の場合

7 jours après la 2e injection pour les vaccins à double injection (Pfizer, Moderna, AstraZeneca) ;

2回接種が必要なワクチンの場合は、2回目接種から7日後(ファイザー、モデルナ、アストロゼネカ)

28 jours après l’injection pour les vaccins avec une seule injection (Johnson & Johnson) ;

1回接種のワクチンの場合は、接種28日後(ジョンソン&ジョンソン)

7 jours après l’injection pour les vaccins chez les personnes ayant eu un antécédent de Covid (1 seule injection).

Covid感染経験者の場合は、接種7日後(*接種は一度のみ)

https://www.gouvernement.fr/pass-sanitaire-toutes-les-reponses-a-vos-questions

PRC検査の場合

La preuve d’un test négatif de moins de 72h (ou 48h pour les tests antigéniques dans le cadre de voyages vers certaines destinations, comme la Corse, les collectivités d’outre-mer et l’Union européenne)

72時間以内の検査の陰性証明(コルシカや海外県、ヨーロッパなどの目的地への旅行者の迅速抗原検査の場合は48時間以内)

https://www.gouvernement.fr/pass-sanitaire-toutes-les-reponses-a-vos-questions

感染者の場合

Le résultat d’un test RT-PCR ou antigénique positif attestant du rétablissement de la Covid-19, datant d’au moins 11 jours et de moins de 6 mois

少なくとも11日から6ヵ月未満の、RT-PCR検査か迅速抗原検査の陽性結果と回復証明

https://www.gouvernement.fr/pass-sanitaire-toutes-les-reponses-a-vos-questions

パスポートが必要な場所

2021年7月21より、50人以上の人が集まる場所では「pass sanitaire」提示の義務があります。

salons et foires d’exposition (par hall d’exposition) ;

展示会や見本市(ホールごと)

établissements de plein air y compris les parcs zoologiques, d’attractions et à thème ;

動物園やテーマパークを含む野外施設

stades, établissements sportifs, piscines, salles de sport ;

競技場、スポーツ施設、プール、スポーツジム

grands casinos, salles de jeux et bowlings ;

大きなカジノ、ゲームセンター、ボーリング

festivals assis / debout de plein air ;

着席 / 起立の野外フェスティバル

cinémas et théâtres ;

映画と劇場

monuments, musées et salles d’exposition ;

建造物、美術館と展示会場

bibliothèques, médiathèques (hors bibliothèques universitaires et spécialisées, BPI,BnF) ;

図書館、メディア図書館(大学図書館と専門図書館、*BPI、** BnFを除く)

compétitions sportives ;

スポーツ競技会場

autres événements, culturels, sportifs, ludiques ou festifs, organisés dans l’espace public ou dans un lieu ouvert au public et susceptibles de donner lieu à un contrôle de l’accès des personnes.

人々のアクセスをコントールできる、公共の場で開催される文化、スポーツ、遊戯、祝宴などのその他のイベント

établissements de culte pour les évènements ne présentant pas un caractère cultuel ;

文化的な側面を持たない宗教施設

navires et bateaux, de type navires de croisière

大型船、舟、クルーザー船

dans les discothèques, clubs et bars dansants.

ディスコ、クラブ、ダンスバー

dans les fêtes foraines, à partir d’un seuil de 30 stands ou attractions.

30以上のスタンドやアトラクションの移動遊園地

https://www.gouvernement.fr/ou-le-pass-sanitaire-est-il-obligatoire

*Bibliothèque publique d’information 公共情報図書館
**Bibliothèque nationale de France フランス国立図書館

また、細かい条件はありますが、 8月9日より下記の場所へのアクセスにも「pass sanitaire」が必要になりました。

aux activités de restauration commerciale (bars et restaurants, y compris sur les terrasses), 

レストラン業(テラスを含むバーやレストラン)

aux séminaires professionnels

仕事のセミナー

aux services et établissements de santé et médico sociaux pour les personnes accompagnant ou rendant visite aux personnes accueillies dans ces services et établissements

病院などへの、同伴者や見舞客のアクセス(※予約患者も必要、救急は除く)

aux déplacements de longue distance par transports publics interrégionaux, 

公共機関による長距離移動

aux grands magasins et centres commerciaux de plus de 20 000m², sur décision du préfet du département, 

県知事の決定により、デパートと20 000m²以上のショッピングセンター

https://www.gouvernement.fr/ou-le-pass-sanitaire-est-il-obligatoire

衛生パスポート反対デモ

pass sanitaire」導入に伴い、フランスでは反対デモも行われています。

その理由は、ワクチン自体に反対という人から、行動の自由の制限に反対する人、政府に個人の行動が筒抜けになると言って反対する人など様々です。

中には「pass sanitaire」に便乗して、マクロン政権自体を批判するためにデモに参加している人もいるようです。

反対デモに参加している人はマスク無しが多く、野外とはいえ人が密集しているので感染しないか心配になってしまう光景でもあります。

まとめ

カフェや大型ショッピングセンターにも行けず、救急以外では病院にも行けず…フランスでは「pass sanitaire」が無いと、普通に生活するのが難しくなっています。

pass sanitaire」の条件などは刻々と変わっていくので、政府の公式サイトで確認してくださいね。

※2021年8月の情報です

フランス語教室F10エフテン室

今回のフランス語での表現は、覚えられましたか?(フランス語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみると、脳にしっかり染み込むから覚えられますよ。

読むだけでフランス通になれる無料のメールマガジン

  • フランス人の友達がほしい
  • フランスの文化や習慣をもっと知りたい
  • フランス語を上達したい

そう思っても未経験では、何から始めればいいか分かりません。

そんな方のために、まずフランスが、どんなところかを知って欲しいことを欲しいことをメルマガにしました。
購読は無料です。

メールマガジンを登録(無料)
  • メールアドレス

メールアドレスを入力してください

このメールマガジンにはこんな内容が含まれています

  • >>フランスで友達をバーへと誘ってみよう!
  • >>人と人が繋がりやすいフランスの良き一面とは
  • >>これが、パリに住むカップルの【週末旅行】だ
  • >>お礼を言う時に役立つフランス語とは

無料メールマガジン

 独学で勉強/フランス語講座F10フランス人が大人もマンガが好きな理由前のページ

フランスの県の名前次のページ 独学で勉強/フランス語講座F10

新着フランス語レッスン

  1.  独学で勉強/フランス語講座F10
  2.  独学で勉強/フランス語講座F10
  3.  独学で勉強/フランス語講座F10
  4.  独学で勉強/フランス語講座F10
  5.  独学で勉強/フランス語講座F10
PAGE TOP