フランス食べ物

フランスの秋の味③ジビエ

フランスの秋の味・第三弾はジビエ!野性味の強い肉はフランス人でも好みが分かれるものですが、日本ではなかなか味わえない味です。

機会があれば一度は本場フランスで味わってみてはいかがでしょうか?

お肉屋さんのウィンドー

今日の花子さんとマリーさんはパリの街を散策中。通りがかったお肉屋さんのウインドーを見た花子さんですが、びっくり仰天しています。

会話

Hanako : Qu’est-ce que c’est bien décorée, la vitrine du boucher.

お肉屋さんのウィンドー、素敵に飾られているわね。

Marie : Avec des feuilles mortes, des marrons, des glands… ça se représente bien l’automne.

落ち葉に栗、どんぐりね…秋を上手に表しているわ。

Regarde, il  y a plein de gibiers là-bas.

見て、あそこにたくさんのジビエがあるわ。

Hanako : Ouh là là, mais il y a un lapin dépouillé ! C’est dégoûtant !

あらまあ、皮をはがれたウサギが居るわ。酷いわね。

Marie : Ah bon ?  Pour moi, il me donne envie de manger.

あら、そう?食べたくなるけどね。

J’adore le lièvre faisandé.

私は「lièvre faisandé」が好きよ。

Hanako : Le lièvre faisandé ? Qu’est-ce que c’est ?

lièvre faisandé」?それはなに?

Marie : Le lièvre est un lapin sauvage. Faisander est la façon de conserver  le gibier pour attendrir et donner un goût particulier.  

lièvre」は野ウサギのことよ。「faisander」はジビエを保存する方法の事で、お肉を柔らかくしたり独特の味わいを与える方法よ。

ポイント

vitrine

vitrine」は「ショーウインドー」のこと。お店の路面の大きいガラス窓や、商品を陳列するケースの事を指します。

普段は季節のあまり関係ないお肉屋さんの「vitrine」ですが、秋は羽根突きの野禽などが並べられ、シックな色合いでおしゃれに飾られます。

feuille morte

feuille」は「葉」、「morte」は「死んだ・枯れた」ですから「feuille morte」は「枯れ葉・落ち葉」の意味になります。

dépouiller

dépouiller」は「皮をはぐ」の意味です。

文中で花子さんをびっくりさせた「lapin dépouillé」はつまり「皮をむかれたウサギ」ということなんですね。

体部分だけでなく頭の皮もむかれているので、目玉がギョロッとして見慣れないとなかなかにグロテスクな様子…。

まれに頭や足の部分の毛を残している場合もありますが、それはそれで、なかなかにシュールな光景です。

ジビエとは

gibier ジビエ」はフランス料理の影響か、日本語でもそのまま使われることが多いですが「猟の獲物」の事です。

野鳥や野ウサギ・猪や鹿など日本ではめったにお目にかかれないお肉が、お肉屋さんで普通に売られています(さすがにスーパーでは殆ど見かけませんが)。

食べられる期間

基本的に「gibier」は猟のできる期間しか食べることができません。

解禁の時期は種類によって違い、多くは9月中頃ですが、渡り鳥などは8月下旬になります。

ちなみにマリーさんの好きな「lièvre 野ウサギ」の期間は、2017年だと9月17日~11月30日までとなっており、正しく「秋の味」ですね。

独特な熟成方法

gibier」は野生の動物なので、家畜と比べ臭みや独特の風味が強いのが特徴です。

その風味をさらに加速させるのが「faisander」と呼ばれる熟成方法です。

そもそもお肉はある程度熟成させてから食べるものですが「gibier」は少し腐る程度まで熟成させるのが特徴です。

熟成の目安としては、例えば「lièvre」だと、足を紐で縛って吊るしておいたものが腐り始めて落ちてしまう程度ともいわれています(調理法によって熟成度は違うようです)。

味は賛否両論

クセの強い「gibier」はフランス人の中でも好き嫌いの分かれる食材です。獣臭いお肉を食べられていない日本人には、なかなかハードルが高いかもしれません。

癖の強いチーズやソーセージなども好みが分かれる食べ物なので、「gibier」に限ったものではありませんが…

きちんと下ごしらえを行ったものは、馥郁とした香りと複雑な味わいで絶品です。信頼できるレストランのメニューで見かけたら、ぜひ試してみてくださいね。

そして「gibier」のお供には赤ワインも忘れずに!

まずは無料体験レッスンで、先生の人柄やレッスン内容を体験してください。
フランス語先生を検索
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
業界トップクラスの豊富な先生陣/先生数が多いので、あなたにピッタリの先生がきっと見つかります。
  • フランス語先生はみんな優秀。ネイティブの先生と直接会って交流ができるフランス語教室です。
  • エスパでは、幅広い年齢層の先生が登録しています。
  • ご希望の地域や最寄り駅から、ご希望に合わせてフランス語先生を探せます。
フランス語先生を検索

フランスの秋の味②栗前のページ

フランスのバター不足次のページ

関連記事

  1. フランス食べ物

    フランスのサンドイッチの種類

    フランス人のテイクアウトの定番はサンドイッチ。食べながら歩いている人…

  2. フランス食べ物

    フランスのお菓子の特徴

    フランスにはおいしいお菓子屋さんが沢山あり、ガイドブックを片手に食べ歩…

  3. フランス食べ物

    フランスのじゃがいもの種類

    日本でじゃがいもといえば男爵とメークイン。この2つを覚えておけば買い…

  4. フランス食べ物

    フランスのお菓子レシピ

    フランスの有名なお菓子を始め、家庭で作れるお菓子などレシピを紹介してい…

  5. フランス食べ物

    フランスの大根

    大根は日本では冬野菜の代表のような野菜ですが、フランスでは冬に大根を…

  6. フランス食べ物

    フランスのウェブサイトでレストランのメニューを確認

    ジュリエットとクレマンは新しいレストランに行きます。メニューがウェブサ…

  1. フランス食べ物

    フランスのワインフェアの季節
  2. フランス食べ物

    フランスのフォアグラの種類
  3. フランス語会話勉強

    フランスで買った洋服を妻にプレゼント
  4. フランス語会話勉強

    フランス人の仕事着
  5. フランス語会話勉強

    フランスの自動販売機
PAGE TOP