フランス語会話勉強

マルシェに行くときのフランス人の必需品

フランスのマルシェで新鮮野菜を買うのはとっても楽しいもの。

そんなマルシェ生活を満喫するために必要なものとは、いったいなんでしょうか?

マルシェで買い物

マリーさんと花子さんは先週の約束通り、パリ郊外のマルシェに来ているようです。

どんな様子か覗いてみましょう。

会話

Hanako : Je reconnais, c’est vrai que ça n’a rien à voir avec le marché près de chez moi.

確かに、家の近所のマルシェとは全然違うわね。

Marie : Tu vois ?

でしょ?

Ils sont super frais les légumes d’ici.

ここの野菜はすごい新鮮よね。

Hanako : Je n’ai jamais acheté autant de légumes en même temps.

一度にこんなにたくさんの野菜を買ったのは初めてよ。

Marie : Oui, on aurait dû prendre un grand sac de course.

そうね。買い物用の大きいかばんを持って来るべきだったわ。

Hanako : Tu as raison.

その通りよ。

Je commence à avoir mal à la main …

手が痛くなってきたわ。

Marie : Tiens, il y a un vendeur de cabas.

見て、かご屋が居るわ。

Il est temps d’en acheter un, peut-être ?

 一つ買うべきかもね?

ポイント

Je reconnais

reconnaître」は「見分ける・~だと分かる」の意味の他に「認める」という意味もあります。

花子さんが何を認めたかというと、前回の記事でマリーさんが言っていた「パリから車で30分も行けば、朝採り野菜が買える」ということです。

会話の中で、相手の意見を認めるときにも使えます。

ça n’a rien à voir

「(それ)とは何の関係もない」ですね。つまり花子さんは、「同じマルシェという名前だけど、家の近所のマルシェと全然違う」と言いたい訳です。

「関係ない」の意味で使われることも多いですが、「全然違う」の意味でも良く使われます。

この場合は、同じジャンルのものを比べる時に良く使われまよ。

Je n’ai rien à voir avec cet homme.

私はこの男性と全く関係ありません。

Ce chocolat artisanal n’a rien à voir avec le chocolat industriel.

この(職人の)手作りチョコレートは大量生産のチョコレートとはまるで別物だ。

Tu vois ?

「見える?」と訳したくなりますが、ここでは「そうでしょ」の意味で使っています。

「そうそう、分かったのね」といったニュアンスでしょうか。

マルシェの必需品

【手が痛くなる理由】

新鮮野菜をたくさん買い込んだ花子さんは、荷物のせいで手が痛くなってきたようですね。

マルシェではスーパーなどと違い、大きい買い物袋が常備されているわけではありません。

何も用意しないで行くと、個々の小さなビニール袋が手に食い込む羽目になってしまうんです。

しかも環境への影響を考えてか、ビニール袋はますます薄く、破れやすくなる傾向にあります。

【マイバッグを持っていこう】

そこで登場するのがマイバッグ。日本でもエコロジーに関心の高い人は買い物袋を持ち歩いている人も多いのでは?

スーパーでは有料の大き目の袋が売っていますね。マルシェでは手編みのかごや「cabas カバ」と呼ばれる買い物かごが売られています。

個々のお店で買った野菜を、大きなかごに一つにまとめましょう。持ちやすさもおしゃれさもバツグンです。

買い物かばんの種類

フランス語で買い物かばんや袋の種類を見て見ましょう。

【Un sac en plastique】

プラスチックで出来た袋=ビニールの買い物袋を指します。

買い物をして袋をくれない場合は「Un sac en plastique, s’il vous plait」と言ってみましょう。有料の場合も多いので要注意です。

【Un sac en papier】

紙で出来た袋を指します。

マルシェやパン屋では、薄手のクラフト用紙のものに絵のかかれたものを、良く見かけます。

【Un cabas】

わらやプラスティックで編んだ買い物かごのことです。

持ちやすくて大容量ですが、肩に掛けて持つと服が傷むのが難点なんですよ。

【Un panier】

かご・バスケット全般を指します。

かわいさ・おしゃれさではNo1ですが、重くなると持ちにくいのが欠点。

ベリー系の果物の季節には、小さなpanier にイチゴなどが入って売られていることもあります。

【Une glacière】

こちらは保冷バッグのことです。

フランスでは保冷剤を付けてくれることはまず無いので、自宅から保冷バッグを持っていくのが賢い買い物方法です。

(アイスの専門店にも保冷剤が常備されていません!)

【Un sac de courses】

これはそのまま、買い物袋のことですね。

日本語で買い物袋というと、スーパーなどでもらえるビニール袋を思い浮かべます。

フランス語の場合、「買い物のための袋」全般を表すと思ってください。

Un panier à roulette de marché

roulette」はキャスターです。

つまり小さいタイヤの付いた、買い物用のカートを指します。

日本では年配の方が使っているイメージがありますが、フランでは老若男女みんな使っているんですよ。

人ごみでは引っ張りにくいのが欠点ですが、たくさん野菜を買うなら一番便利と言えますね。

【Un chariot】

ちょっと番外ですが、こちらはスーパーなどにある大きなカートのこと。

一週間分の買い物に必要とはいえ、あのカートに山盛りの買い物は体力が必要なんです…。

まずは無料体験レッスンで、先生の人柄やレッスン内容を体験してください。
フランス語先生を検索
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
フランス語先生
業界トップクラスの豊富な先生陣/先生数が多いので、あなたにピッタリの先生がきっと見つかります。
  • フランス語先生はみんな優秀。ネイティブの先生と直接会って交流ができるフランス語教室です。
  • エスパでは、幅広い年齢層の先生が登録しています。
  • ご希望の地域や最寄り駅から、ご希望に合わせてフランス語先生を探せます。
フランス語先生を検索

フランス地方のマルシェ前のページ

フランスの子育てにはベビーシッターが活躍中次のページ

関連記事

  1. フランス語会話勉強

    フランス式なクリスマス時期の話題

    フランスのクリスマスといえば、日本と同様に冬の真っ只中。そんな真冬にフ…

  2. フランス語会話勉強

    フランス語で質問

    日本の文化に興味があるアルノーは、友達のマキシムを通じて、日本に行った…

  3. フランス語会話勉強

    フランス人の友達を誘って映画館へ

    日本でもフランスでも、仲良くなれば一緒にどこかに出かける機会がきっとあ…

  4. フランス語会話勉強

    フランス人の仕事の愚痴

    フランスは基本週に35時間労働で、平均して日本人よりも労働時間が少ない…

  5. フランス語会話勉強

    フランス人がお菓子をテイクアウトする時

    フランス旅行中にお菓子をテイクアウトしてみたけど、さあ食べようと言う時…

  6. フランス語会話勉強

    フランスで新しいアプリケーションの発表会

    ジョナタンとアルノーは顧客向けに展開する特別プログラムについて話してい…

  1. フランス語会話勉強

    フランスの採血のシステム
  2. フランス語会話勉強

    フランスはスポーツ大国
  3. フランス語単語

    フランス語でがっかりを表現
  4. フランス語会話勉強

    フランス語で履歴書を書く
  5. フランス旅行・観光

    フランス語で出身地を尋ねる
PAGE TOP