フランス語でビジネス

フランス語で製品を注文

ポリーヌとニコラは、知り合いで、A会社で働いているジュリアンに製品の注文を行おうとしています。注文する個数を確認しています。

フランス語での会話

Pauline : Tu peux écrire à Julien, qui travaille à la société A, pour commander ces produits ?

A会社で働いてるジュリアンにメールしてこの製品を注文してくれる?

Nicolas : D’accord. Je passe juste un coup de fil, après je vais m’en occuper.

わかった。ちょっと電話をかけるから、その後で注文するよ。

Pauline : Merci.

ありがとう。

Nicolas : Il en faut combien ?

いくついるかな?

Pauline : C’est un cas un peu particulier.

ちょっと特別なケースなの。

Pour ce produit, on va en commander 10 et pour l’autre, on va en commander 8 ?

この製品は、10個、もう一つは、8個注文しようか?

Nicolas : Oui, je pense que c’est bien.

そうだね、いいと思うよ。

Je viens d’écrire à Julien. Tu lui as demandé par écrit le renouvellement du contrat ?

ジュリアンに書いたよ。書面で契約書の更新をお願いした?

Pauline : Oui, je l’ai demandé avant hier.

ええ、一昨日お願いしたわ。

Nicolas : Merci. Il m’a répondu.

ありがとう。彼から返事が来たよ。

Pauline : Déjà ?

もう?

Nicolas : Oui, normalement, on va recevoir les produits lundi.

うん、月曜には製品を受け取れるみたい。

Pauline : C’est bien !

いいわね!

フランス語ワンポイント

Passer un coup de fil : 電話をかける

fil は「糸」などの意味を持つ名詞ですが、Passer un coup de fil で「電話をかける」などの意味を持ちます。

Antoine : Tu peux regarder ça ?

これを見てくれる?

Léa : D’accord. Je passe un coup de fil, après je vais regarder.

わかった。電話をかけるわ。その後で見てみるわ。

Antoine : Merci !

ありがとう!

Combien : いくつ

combien は「いくつ」などの意味を持ちます。

Adrien : Il y a combien de modules ici ?

ここにモジュールはいくつあるの?

Mathilde : Il y en a trois.

3つあるわ。

Adrien : D’accord.

そっか。

Particulier : 特別な

Particulier は「特別な」などの意味を持ちます。

Romain : C’est un fichier particulier. Tu peux le déplacer dans ce dossier ?

特別なファイルなんだ。このフォルダに移動してくれる?

Quentin : D’accord.

わかった。

Romain : Tu peux l’ouvrir avec cette application.

ファイルはこのアプリケーションで開けるよ。

Quentin : D’accord. Merci !

わかった。ありがとう!

Par écrit : 書面で

par écrit は「書面で」などの意味を持ちます。

Maxime : Tu peux regarder ce dossier ?

この書類を見てくれる?

Manon : D’accord.

わかった。

Maxime : À mon avis, il vaut mieux changer certains points dans le service.

僕の考えでは、このサービスの中でいくつかの点を変えた方がいいと思うんだ。

Manon : Oui. On va demander le changement par écrit.

そうね。書面で変更をお願いしましょう。

Maxime : Oui.

そうだね。

Renouvellement : 更新

renouvellement は「更新」などの意味を持つ名詞として使うことができます。

Bastien : Tu peux regarder ce dossier concernant le renouvellement du contrat ?

契約の更新に関するこの文書を見てくれる?

Jessica : D’accord. Merci.

わかった。ありがとう。

職場で注文する仕事を受け持つこともあると思います。ときには注文する個数など、数字に気をつけることも大事ですよね。

今回のフランス語での表現は、覚えられましたか?(フランス語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみると、脳にしっかり染み込むから覚えられますよ。

「発音記号を見てもよくわからない。」「独学でフランス語の発音に自信が持てない」という方におすすめなのがネイティブとのマンツーマンレッスン。正しい発音を学ぶことができますし、自分に必要な内容だけを何度でもしっかり学ぶ事ができるのです。

ただ、マンツーマンだと気になるのが価格。そこでおすすめなのがフランス語教室エフテン。教室よりも低価格で、自宅近くなど好きな場所でマンツーマンレッスンを受けることができます。お気に入りの先生が見つかるまで無料でお試しできますので、まずは無料体験レッスンを受けてみてはいかがでしょうか。

気になる先生を探して無料体験レッスンを受ける

実際にレッスンを受けた生徒さんの感想をみる

無料でフランス語を習得できるメールマガジンの購読はこちら

新着フランス語レッスン

PAGE TOP