フランス語(作る)を棚で説明する

    1. フランス語講座

    ジュリーは新しく棚を作ろうとしています。寸法を測り、必要なものをホームセンターまで買いにいくようですが、果たしてうまくいくでしょうか?

    このレッスンでは、棚を作る、そういったシチュエーションを見てみましょう。

    フランス語(作る)を棚で説明する

    会話

    フランスで顎に手を当てて並んで立つ男性と女性。

    ロマンとジュリーは棚を作ります。

    Romain : Tu as l’air pensive. 

    考え事してるようだね。

    Julie : Oui, je me demande si je ne vais pas faire une étagère ici.

    ええ、ここに棚を作ろうかなって考えてるの。

    Romain : C’est une bonne idée ! Tu veux mettre en place combien de tablettes ? 

    いい考えだね!板を何枚置くの?

    Julie : 2 tablettes, ça ira.

    2枚で十分かな。

    Romain : D’accord. On va prendre des mesures. Et puis on va au magasin de bricolage. 

    そっか。じゃあ、寸法を測ろう。それから、ホームセンターに行こうよ。

    Julie : Il faut acheter des planches et des tasseaux. Qu’est-ce qu’il faut d’autre ?

    棚板と支える板を買わなくちゃ。他に何がいるかな?

    Romain : On a une perceuse-visseuse dans le comble. Il faut acheter des vis. 

    屋根裏にドライバードリルにあるし。ねじ釘を買わなきゃ。

    Julie : Oui !

    うね!

    Ils sont revenus du magasin de bricolage. ロマンとジュリーはホームセンターから帰って来ました。

    Romain : On a tout. Alors, on commence ?

    全部揃ったね。それじゃ、始めようか?

    Julie : Oui !

    ええ!

    Romain : D’abord, on va percer les planches et les tasseaux. Ensuite on va visser. 

    まずは棚板と支える板に穴を開けよう。それからねじで固定しようよ。

    Julie : D’accord.

    わかったわ。

    30 minutes plus tard 30分後

    Romain : Ça y est !

    できた!

    Julie : On a réussi ! Je suis contente !

    うまくできたわね!うれしいわ!

    今回のポイント

    青鉛筆をくわえた黒人男性。Se demander ~ : 〜でないだろうか

    demander は「尋ねる」「問う」を意味する動詞で、se demander は「〜ではないだろうか」と自問するといった形で使います。

    Simon : On y va ? 

    行こうか?

    Cindy : Je me demande si je ne vais pas apporter mon parapluie.

    傘を持ってこうかしら。

    Simon : Oui, c’est possible qu’il pleuve.

    そうだね、雨が降るかもしれないから。

    フランスにある、屋根に設計図が貼られた家。Mettre en place : 配置する

    mettreは「置く」を意味する動詞で、place は「場所」を意味する名詞です。mettre en place で「配置する」という意味で使います。

    Rémi : Tu fais quoi ? 

    何やってるの?

    Pauline : J’essaye de mettre en place un rideau. Tu peux m’aider ?

    カーテンを取り付けようとしてるの。手伝ってくれる?

    Rémi : Oui, bien sûr ! 

    ああ、もちろん!

    Pauline : Merci !

    ありがとう!

    フランスのエレガンスを感じる白地に黄色のメジャー。Prendre des mesures : 寸法を測る

    mesure は「測定」を意味する名詞で、prendre des mesures で「寸法を測る」という意味で使います。

    Clara : Tu as déjà acheté des vêtements en ligne ? 

    インターネットで服を買ったことある?

    Ophélie : Oui, j’achète souvent des vêtements en ligne.

    ええ、よくインターネットで服を買ってるわ。

    Clara : J’aimerais bien essayer, mais j’ai un peu peur d’acheter des vêtements qui ne sont pas à ma taille. 

    私もやってみたいんだけど、サイズに合わない服を買ってしまうんじゃないか心配だわ。

    Ophélie : Je comprends, mais si tu prends bien tes mesures, ça va aller.

    わかるわ、でもちゃんと寸法を測れば大丈夫よ。

    Clara : D’accord. Je vais essayer !

    わかった。やってみる!

    ノワールとブラン デューンの写真を撮りませんか。Et puis : それから

    et は接続詞の「と」に相当するものであり、et puisで「それから」を意味し文をつなげる目的で使用します。

    Aurélie : Qu’est-ce qu’on fait aujourd’hui ? 

    今日、何する?

    Simon : On va se balader au parc, et puis on va manger dans un restaurant ?

    公園で散歩して、それからレストランに行こうか?

    Aurélie : Bonne idée !

    いいわね!

    壁にドリルを使うフランス人男性。Percer : 穴をあける

    percerは「穴をあける」動詞です。perceuse は穴をあける「電動ドリル」を意味します。

    また vis は「ねじ釘」、visseuse は「電動ドライバ」を意味することも覚えておきましょう。

    Guillaume : Tu essayes de percer la planche ? 

    板に穴をあけようとしてるの?

    Laura : Oui. Tu peux tenir ça ?

    ええ。ちょっとこれを支えてくれる?

    Guillaume : Ok !

    いいよ!

    日曜大工が好きなフランス人は多く、日曜大工をテーマにしたテレビ番組もあります。皆さんも自分の住まいに合った棚などを作ってみてはいかがでしょうか?

    工具を持っていない方は、近所の方に借りてみるのもいいかもしれません。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    フランスのキッチンで夕食をとる人々のグループ。

    暇を告げるフランス語表現

    友人と楽しいひと時を過ごし、でももう帰らないといけない。どんな風に告げれば失礼にならないのだろうと悩んだことはありませんか?今回は直球でなく、やんわりと暇を告げるフラ…