“やる気が出ない”をフランス語で表現

    1. フランス留学生活・費用

    アルノーとルシーは大学の文学部に通う学生です。本好きなルシーですが、最近は元気がなく遅刻しがちです。

    このレッスンでは、友達のやる気を励ます、そういったシチュエーションを見てみましょう。

    “やる気が出ない”をフランス語で表現

    会話フランス料理レストランで女性が男性と話しています。

    アルノーとルシーは、大学の教室で話しています。

    Arnaud : Tu es arrivée encore en retard!

    また遅刻!

    Lucie : Oui, j’ai du mal à me lever en ce moment.

    ええ、最近起きるのがつらくて。

    Arnaud : Pourquoi? Tu t’es couchée tard hier?

    どうして?昨日の晩、寝るのが遅かったの?

    Lucie : Oui, mais surtout parce que je n’ai pas d’énergie. Je pense que je suis moins motivée par l’étude.

    ええ、でも、元気がないの。学業に対してやる気がなくなってきてるの。

    Arnaud : Ah oui? C’est dommage. Tu lis beaucoup de livres. Tu étais très passionnée par la littérature.

    そうなの?残念。君は本をたくさん読むし、文学にもすごい情熱を抱いていたし。

    Lucie : Je suis toujours passionnée par la littérature, mais je me demande si je vais continuer à faire mes études.

    今も文学は好きよ。でも、学業を続けるかどうか悩んでるの。

    Arnaud : Tu sais, il y aura une conférence sur la littérature contemporaine.

    現代文学についての講義があるんだ。

    Elle aura lieu dimanche prochain. Tu veux venir avec moi ? Je pense que ça doit t’intéresser.

    今度の日曜日に行われるんだけど、一緒に行かない?きっと面白いと思うんだ。

    Lucie : Oui, je veux bien ! Ça me motivera pour faire mes études !

    ええ、喜んで!学業にもやる気が出ると思うわ!

    Arnaud : Cool! Je viendrai te chercher dimanche matin.

    良かった!日曜の朝、迎えに行くよ。

    Lucie : Merci!

    ありがとう!

    今週のポイント

    フランスで紫色の毛布の上でニット帽をかぶって眠る赤ちゃん。Se coucher : 寝る

    se coucher“は「寝る」という意味を持つ動詞です。また「眠る」を意味する動詞”dormir“もあり、混同しないように注意しましょう。

    Rémi : Tu as l’air fatigue.

    疲れてるようだね。

    Céline : Oui, je me suis couché tard hier soir. J’ai regarde 3 films hier.

    ええ、昨日の晩、寝るのが遅かったのよ。映画を3本も観たの。

    Rémi : Trois films!!! C’est beaucoup!

    3本も!!そんなに!

    フランスの海の近くでジョギングする女性のシルエット。Énergie : エネルギー、活力

    énergie“は「エネルギー」「活力」を意味する名詞で、何かの行動をする「活力」という意味でも使います。

    Guillaume : Je vais boire un coup avec Olivier. Si tu veux, tu viens ?

    オリヴィエとちょっと飲んでくるよ。良かったら君も来ない?

    Pauline : Non, je n’ai plus d’énergie pour sortir aujourd’hui.

    ううん、今日はもう外にでる元気がないわ。

    Guillaume : Tu as beaucoup travaillé aujourd’hui?

    今日、たくさん仕事したの?

    Pauline : Oui, c’était difficile.

    ええ、大変だったわ。

    Guillaume : D’accord. Repose-toi bien !

    そっか。ゆっくり休んでね!

    部屋にいる大人数のグループがプレゼンテーションを見ています。Conférence : 講演、講義

    conférence“は「講演」を意味する名詞で、”donner une conférence“で「講演をする」を 意味します。

    Sébastien : Tu es libre samedi ? Mon professeur de l’histoire va donner une conférence. Tu veux venir avec moi ?

    土曜日、空いてる?僕の歴史の先生が講演をするんだ。一緒に行かない?

    Laetitia : Oui, je veux bien !

    ええ、喜んで!

    Sébastien : Cool ! Ça doit t’intéresser !

    良かった!きっと興味が湧くよ!

    本棚の前のテーブルの上にフランスから来た本が山積みになっている。Littérature contemporaine : 現代文学

    contemporain,e“は「現代の」という意味を含む形容詞で、”littérature contemporaine“は「現代文学」を意味します。

    また”moderne“は「近代の」を意味する形容詞で、”littérature moderne“は「近代文学」を意味することも共に覚えておきましょう。

    Theo : Ma fille va à l’université maintenant.

    僕の娘は、今大学に行ってるんだよ。

    Clara : Déjà ? Le temps passe vite ! Elle étudie quoi ?

    もう?時が経つのは速いわね!何を勉強してるの?

    Theo : La littérature contemporaine.

    現代文学だよ。

    Clara : C’est bien !

    いいわね!

    食べ物でいっぱいのテーブルの周りで手をつないでいるフランスからの人々のグループ。Avoir lieu : 行われる

    lieu“は本来「場所」を意味する名詞ですが、”avoir lieu“で「行われる」という意味で使います。

    ここでは、”lieu“の前に冠詞がつかないことに注意しましょう。

    Bastien : Julien va faire une exposition.

    ジュリアンが展覧会をやるんだよ。

    Jessica : Oui, il me l’a dit. Le vernissage aura lieu samedi.

    ええ、彼から聞いたわ。オープニングパーティーが土曜日にあるんだよね。

    Bastien : Tu vas y aller ?

    君は行くの?

    Jessica : Oui, bien sûr !

    ええ、もちろん!

    Bastien : On va se retrouver là-bas, alors !

    じゃあ、向こうで会おう!

    たとえ自分で選んだ道でも、やる気が出ないときがありますよね。あきらめてしまうのももったいないことです。

    本文のルシーのように、普段とは異なることを行って、気分転換を図ることも時には必要ですね。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます